Comment la traduction automatique neuronale transforme le marketing de contenu en 2023

Adaptez la création de contenu et gagnez du temps.

2023 semble être l'année où la traduction automatique fera partie intégrante du paysage du marketing de contenu. Cette prédiction est étayée par des points de données de première ligne dans L'enquête approfondie de Technavio de l'industrie du marketing de contenu publié en août 2022.

Le rapport prévoit une croissance substantielle des revenus au galop de 15.8 % jusqu'en 2026, ce qui représente un énorme différentiel de revenus de 487 milliards de dollars sur cette période de 5 ans.

Plus remarquable encore, le rapport prévoit que 38 % de cette croissance proviendra du marché APAC. Pour la grande majorité du marketing de contenu, cette énorme partie du changement a, jusqu'à présent, été la plupart du temps hors de propos. Quels spécialistes du marketing, après tout, ont le luxe de se concentrer sur l'atteinte d'une part d'esprit des marchés multilingues tentaculaires d'Asie et du Pacifique, couvrant 48 pays ? Pensez à la Chine, l'Inde, l'Indonésie, le Japon, la Thaïlande et le Vietnam. C'est un total de 4.3 milliards de personnes- environ la moitié de l'humanité - dont seule une infime fraction parle anglais. 

Désolé, Australie et Nouvelle-Zélande. Les moutons ne comptent pas.

Pour spécialistes du marketing de contenu qui ne veulent pas ignorer ces audiences massives et laisser ces revenus derrière eux, la question devient : comment pouvons-nous traduire économiquement notre contenu commercialisable de manière évolutive sur ces marchés presque exclusivement étrangers ? Jusqu'à présent, les spécialistes du marketing de contenu qui visaient ces cibles massives mais difficiles d'accès devaient recruter du personnel en interne ou embaucher des agences, pays par pays, pour la traduction, la localisation de sites Web et le marketing spécifique à une langue. Cela coûte cher et prend du temps en plus d'être difficile (voire impossible) à gérer à grande échelle.

Cependant, en 2023, la traduction automatique devient rapidement une option viable pour la traduction massive et automatisée de contenu. Qu'est ce qui a changé? La réponse est NMT : traduction automatique neuronale. Après des décennies de R&D, NMT atteint enfin un point de commercialisation qui se révèle être un changeur de jeu à plusieurs égards. Voici quelques conseils sur l'utilisation de cette technologie à maturation rapide pour les tâches pratiques du marketing de contenu.

 Comment NMT remplace-t-il les versions précédentes de la traduction automatique ?

Comment la NMT remplace-t-elle les versions précédentes de la traduction automatique ?

La traduction automatique neuronale (NMT) est basée sur un réseau de neurones qui utilise l'intelligence artificielle pour imiter la messagerie du cerveau humain. Ces réseaux de neurones sont constitués de neurones et de synapses qui permettent aux ordinateurs haut de gamme de cataloguer et de cartographier n'importe quelle langue donnée et de la convertir avec précision dans une autre. 

Chaque réseau applique une variété de processus d'apprentissage, qui ressemblent dans une certaine mesure à la façon dont les êtres humains apprennent et pensent. Les systèmes NMT sont qualifié en utilisant de grandes quantités de données, en agrégeant des millions de traductions vérifiées effectuées par des traducteurs humains, puis en interprétant à partir de cette multiplicité d'échantillons les règles de construction et d'expression du langage. 

La règle de calcul GIGO - Garbage In, Garbage Out - s'applique ici. L'une des raisons pour lesquelles les premières traductions NMT ont été critiquées comme ennuyeuses et sans vie était que les échantillons utilisés pour la formation des machines étaient souvent dérivés de documents des parlements de l'ONU et de l'UE. 

Les échantillons utilisés pour la formation se sont considérablement élargis ces dernières années. Apple a commencé à utiliser des échantillons dérivés du langage que les utilisateurs d'iPhone ont envoyé par SMS. Meta a fait de même pour les publications sur les réseaux sociaux sur Facebook. 

Contrairement au SMT, le NMT ne travaille pas mot à mot mais phrase par phrase, voire paragraphe par paragraphe, évaluant toutes les traductions possibles d'un texte puis choisissant la manière optimale de recréer le prévu ainsi que  contextuel signification. Le résultat est une traduction plus précise et plus naturelle qu'auparavant.

Le NMT gratuit peut-il être utilisé pour le marketing de contenu ?

Pour les PME, créateurs de contenu, et les spécialistes du marketing, cela revient à savoir s'ils essaieront de s'en sortir en utilisant des solutions logicielles de traduction gratuites ou bon marché. L'alternative est de faire appel à des agences spécialisées dans le NMT et qui savent comment l'exploiter dans les projets de traduction.

Il y a un trio d'interprètes capables qui utilisent NMT : Google translate (prise en charge de 133 langues), Traducteur Microsoft, et le plus petit mais tout aussi capable DeepL. Les spécialistes du marketing de contenu devraient vérifier chacun d'entre eux, juste pour se familiariser avec ce qui existe. Les fonctionnalités de base pour les trois sont gratuites, bien que les applications API des programmes de traduction automatique aient un mur de paiement. 

Il reste encore un écart de qualité entre les meilleurs NMT et les meilleurs traducteurs humains. En 2020, la précision estimée des traductions automatiques, selon les experts linguistiques, variait de 60%-90%, bien que ce soit estimé que NMT s'améliore de 3 à 7 % par an. Ainsi, d'ici 2023, nous devrions nous attendre à ce que la précision du NMT se situe entre 72 et 98 %.

Cependant, là où les NMT excellent encore aujourd'hui, cela peut intéresser vivement les spécialistes du marketing de contenu qui cherchent à étendre leurs marchés à moindre coût. Ces cas d'utilisation impliquent des documents ou des logiciels avec un ensemble limité de mots et de jargon prévisibles. 

  • Documentation technique : manuels d'utilisation, guides d'utilisation, notices
  • Contenu de commerce en ligne, en particulier catalogues et descriptions de produits
  • Localisation de logiciels d'entreprise pour ordinateurs et téléphones
  • Rapports marketing et financiers
  • Sites Web commerciaux standards

Ce qui manque à cette liste, bien sûr, c'est quelque chose de créatif, d'imaginatif ou de persuasif. Les NMT n'excellent pas avec des contenus destinés à jouer sur les émotions humaines. Ils sont meilleurs dans les traductions « froides » et « sèches ». Ne leur confiez pas votre l'image de marque ou des campagnes de marketing. 

Quelle valeur les agences de traduction compatibles NMT peuvent-elles apporter au marketing de contenu ?

Quelle valeur les agences de traduction compatibles NMT peuvent-elles apporter au marketing de contenu ?

Même pour les documents les plus froids et les plus secs, vous ne pouvez toujours pas vous débrouiller uniquement avec NMT. Assurez-vous toujours qu'un traducteur de langue maternelle révise chaque document dans chaque langue avant qu'il ne sorte. Ils seront en mesure de fournir une assurance qualité et des suggestions constructives pour tout ce qui est traduit par un algorithme ou un autre humain.

Si vous travaillez avec un fournisseur de services linguistiques (LSP) externe, expert dans le secteur de la traduction, de l'interprétation et de la localisation, vous pouvez affecter quelqu'un en interne ou prendre sur vous d'apprendre le processus de traduction professionnelle. De cette façon, votre équipe pourra éventuellement prendre en charge ces tâches de post-édition.

Apprenez à le faire vous-même. Tirez parti de l'intelligence de conseil d'un fournisseur de services linguistiques embauché et du savoir-faire accumulé pour commencer. Cela vous permettra d'acquérir progressivement des connaissances indépendantes sur la façon dont la traduction et la localisation sont effectuées. Appliquez un logiciel au niveau de l'API pour le contenu que vous devez traduire en volume.
Au fil des mois et des années, vous pouvez apporter certaines des tâches initialement effectuées par un LSP en interne pour économiser du temps et de l'argent à votre organisation. Mais gardez les professionnels de la traduction au courant, pour l'assurance qualité et le conseil ainsi que pour aider à traduire des documents et des logiciels qui nécessitent un flair créatif et un impact émotionnel.

Comment la traduction automatique neuronale (NMT) impacte la facturation

La traduction automatique neuronale (NMT) a un impact significatif sur le domaine de la facturation, en particulier dans les contextes commerciaux internationaux où une traduction précise et efficace des documents financiers est cruciale. Voici comment NMT transforme le processus :

1. Précision dans la traduction

NMT offre une plus grande précision dans la traduction des langues par rapport aux anciennes méthodes statistiques. Il comprend mieux le contexte, ce qui est crucial lorsqu’il s’agit de termes de facturation complexes et de jargon financier. Cela réduit les erreurs dans les factures qui pourraient potentiellement entraîner des litiges ou des retards de paiement. Si vous cherchez d'autres moyens d'améliorer votre facturation, consultez des outils tels que Zintego et comment ils peuvent aider.

2. Rapport coût-efficacité

En automatisant le processus de traduction avec NMT, les entreprises économisent sur les coûts associés à l'embauche de traducteurs humains. Ceci est particulièrement avantageux pour les entreprises qui traitent un volume élevé de transactions internationales, où chaque facture pouvait auparavant nécessiter une traduction pour des raisons de clarté et à des fins juridiques.

3. Temps de traitement plus rapides

NMT peut traduire des documents presque instantanément, ce qui est nettement plus rapide que la traduction manuelle. Cette rapidité est bénéfique pour la facturation, car elle garantit un traitement plus rapide des factures, des délais d’approbation plus rapides et une meilleure gestion des flux de trésorerie.

4. Évolutivité

Les systèmes NMT peuvent gérer un grand volume de traductions sans perte de performances. Cette évolutivité est particulièrement importante pour les entreprises qui se développent sur de nouveaux marchés où différentes langues sont parlées, car elle leur permet de gérer un volume croissant de factures multilingues sans allocation de ressources supplémentaires.

5. Conformité améliorée

La facturation transfrontalière implique souvent le respect des réglementations locales, y compris les exigences linguistiques. NMT contribue à garantir que les factures sont traduites dans les langues officielles des pays respectifs, garantissant ainsi le respect des lois fiscales locales et des réglementations commerciales.

6. Des relations client améliorées

Des traductions précises et claires aident à entretenir de bonnes relations avec les clients internationaux. NMT garantit que les factures sont compréhensibles pour les destinataires, réduisant ainsi la confusion et faisant preuve de professionnalisme, ce qui peut à son tour renforcer la confiance et les relations commerciales.

7. Intégration avec les systèmes ERP

De nombreuses entreprises utilisent des systèmes ERP (Enterprise Resource Planning) pour gérer leur facturation. NMT peut être intégré à ces systèmes, permettant la traduction automatique des factures au fur et à mesure de leur génération. Cette intégration rationalise les flux de travail et élimine le besoin d'intervention manuelle dans le processus de traduction.

8. Prise en charge de plusieurs langues

NMT prend en charge un large éventail de langues, ce qui est avantageux pour les entreprises opérant dans diverses zones géographiques. Cette fonctionnalité garantit que les entreprises peuvent facilement gérer la facturation dans n'importe quelle langue nécessaire, en fonction de leur clientèle et de leurs régions opérationnelles.

9. Mises à jour et apprentissage en temps réel

Les réseaux de neurones apprennent de nouvelles données au fil du temps, ce qui signifie que les systèmes NMT améliorent leurs traductions à mesure qu'ils traitent davantage de documents. Cette capacité d'apprentissage est bénéfique pour suivre les changements dans l'utilisation de la langue, la terminologie et les exigences réglementaires reflétés dans les pratiques de facturation.

Exemples de cas d'utilisation en facturation

  • Entreprises multi-nationales peut générer et traiter de manière transparente des factures dans différentes langues pour des clients de différents pays.
  • Petit et medium entreprises (PME) s'engager dans le commerce transfrontalier peut garantir que leurs factures sont claires et conformes sans frais généraux importants.
  • Freelancers qui travaillent avec des clients internationaux peuvent fournir des factures dans la langue préférée du client, améliorant ainsi le professionnalisme et la facilité des transactions.

Dans l’ensemble, la traduction automatique neuronale est un outil puissant qui peut améliorer considérablement l’efficience et l’efficacité des processus de facturation sur un marché mondialisé, facilitant ainsi les opérations commerciales internationales plus fluides et plus fiables.

QFP

Qu’est-ce que la traduction automatique neuronale (NMT) en marketing ?

La traduction automatique neuronale (NMT) en marketing fait référence à l'utilisation de l'intelligence artificielle (IA) et de la technologie des réseaux neuronaux pour traduire automatiquement du contenu marketing, tel que des publicités, des sites Web et du matériel promotionnel, d'une langue à une autre avec une grande précision et fluidité.

En quoi la traduction automatique neuronale diffère-t-elle des méthodes de traduction traditionnelles ?

La traduction automatique neuronale diffère des méthodes de traduction traditionnelles en utilisant des algorithmes d'apprentissage profond pour analyser et comprendre le contexte de phrases ou d'expressions entières, ce qui donne lieu à des traductions plus précises qui capturent les nuances et les expressions idiomatiques.

Quels sont les avantages de l’utilisation de la traduction automatique neuronale en marketing ?

Les avantages de l'utilisation de la traduction automatique neuronale dans le marketing incluent des délais de traduction plus rapides, une qualité de traduction améliorée, des économies par rapport aux services de traduction manuelle et la possibilité d'atteindre des publics mondiaux avec du contenu localisé.

Comment la traduction automatique neuronale peut-elle améliorer les campagnes marketing multilingues ?

La traduction automatique neuronale améliore les campagnes marketing multilingues en fournissant des traductions cohérentes et de haute qualité dans plusieurs langues, permettant aux spécialistes du marketing de maintenir la cohérence de la voix et des messages de la marque tout en s'adressant à des publics linguistiques diversifiés.

Quels types de contenu marketing peuvent bénéficier de la traduction automatique neuronale ?

Différents types de contenu marketing peuvent bénéficier de la traduction automatique neuronale, notamment le contenu de sites Web, les descriptions de produits, les publications sur les réseaux sociaux, les newsletters par courrier électronique, les textes publicitaires et les supports marketing tels que les brochures et les dépliants.

La traduction automatique neuronale est-elle adaptée à toutes les langues ?

Bien que la traduction automatique neuronale ait fait des progrès significatifs dans la traduction des principales langues, son efficacité peut varier en fonction de la complexité de la langue, de la disponibilité des données de formation et des nuances linguistiques. Cependant, il peut toujours apporter une aide précieuse dans la traduction d’un large éventail de langues.

Comment les spécialistes du marketing peuvent-ils garantir l’exactitude des traductions automatiques neuronales ?

Les spécialistes du marketing peuvent garantir l'exactitude des traductions automatiques neuronales en validant les traductions auprès de locuteurs natifs ou de linguistes professionnels, en examinant le contenu traduit pour en vérifier l'adéquation au contexte et à la culture, et en affinant les modèles de traduction en fonction des commentaires et des mesures de performances.

La traduction automatique neuronale peut-elle être intégrée aux plateformes d’automatisation du marketing ?

Oui, la traduction automatique neuronale peut être intégrée aux plates-formes d'automatisation du marketing pour rationaliser le processus de traduction, automatiser les flux de travail de localisation de contenu et gérer efficacement les campagnes marketing multilingues sur différents canaux.

Quelles sont les considérations à prendre en compte lors de la mise en œuvre de la traduction automatique neuronale dans le marketing ?

Lors de la mise en œuvre de la traduction automatique neuronale dans le marketing, il est important de prendre en compte des facteurs tels que la confidentialité et la sécurité des données, la conformité réglementaire aux normes linguistiques et publicitaires, les sensibilités culturelles potentielles et l'optimisation continue des modèles de traduction pour améliorer les performances.

Comment la traduction automatique neuronale peut-elle contribuer à l’expansion mondiale de la marque et à l’engagement des clients ?

La traduction automatique neuronale contribue à l'expansion mondiale des marques et à l'engagement des clients en éliminant les barrières linguistiques, en permettant aux marques de communiquer avec des publics internationaux dans leur langue maternelle, en favorisant des liens plus solides et en augmentant la portée et la pénétration du marché.

Comment la traduction automatique neuronale améliore-t-elle la précision de la traduction par rapport aux méthodes précédentes ?

La traduction automatique neuronale améliore la précision de la traduction par rapport aux méthodes précédentes en utilisant des algorithmes d'apprentissage profond pour comprendre le contexte, la syntaxe et la sémantique, ce qui donne lieu à des traductions plus naturelles et plus fluides qui préservent mieux le sens original.

La traduction automatique neuronale peut-elle s’adapter à la terminologie et au jargon spécifiques à l’industrie ?

Oui, la traduction automatique neuronale peut s'adapter à la terminologie et au jargon spécifiques à un secteur en entraînant des modèles de traduction sur des données spécifiques à un domaine, telles que des dictionnaires spécialisés, des glossaires ou des corpus, afin de garantir des traductions précises et contextuellement pertinentes pour le contenu marketing.

Quel rôle la post-édition joue-t-elle dans l’amélioration des traductions automatiques neuronales à des fins marketing ?

La post-édition implique de réviser et d'affiner manuellement les traductions automatiques neuronales pour corriger les erreurs, améliorer la fluidité et garantir la cohérence avec le message et le ton de la marque. Il permet d'améliorer la qualité de la traduction et d'affiner le résultat en fonction d'objectifs marketing spécifiques.

Comment les spécialistes du marketing peuvent-ils tirer parti de la traduction automatique neuronale pour localiser le contenu en temps réel ?

Les spécialistes du marketing peuvent tirer parti de la traduction automatique neuronale pour la localisation de contenu en temps réel en intégrant des API ou des plugins de traduction dans des systèmes de gestion de contenu (CMS) ou des plateformes de marketing, permettant ainsi la traduction automatique des mises à jour de sites Web, des articles de blog ou du contenu des réseaux sociaux à la volée.

Existe-t-il des limites ou des défis associés à la traduction automatique neuronale dans le marketing ?

Certaines limites et défis de la traduction automatique neuronale dans le marketing incluent l'ambiguïté linguistique, les nuances culturelles, les erreurs potentielles dans les traductions contextuelles et la nécessité d'une formation et d'une optimisation continues du modèle pour maintenir la qualité de la traduction.

Quel est l’impact de la traduction automatique neuronale sur les stratégies d’optimisation des moteurs de recherche (SEO) multilingues ?

La traduction automatique neuronale peut avoir un impact sur les stratégies de référencement multilingues en garantissant que le contenu traduit est optimisé pour les mots-clés pertinents et l'intention de recherche dans les langues cibles, contribuant ainsi à améliorer la visibilité des recherches et le trafic organique pour un public international.

La traduction automatique neuronale peut-elle être combinée avec la traduction humaine pour le contenu marketing ?

Oui, la traduction automatique neuronale peut être combinée avec la traduction humaine pour le contenu marketing via un processus connu sous le nom de « traduction hybride ». Cette approche exploite l’IA pour la traduction initiale et les traducteurs humains pour la post-édition et le raffinement, garantissant ainsi des traductions de haute qualité et lisibles par l’homme.

Quelles considérations faut-il prendre en compte pour la voix et le ton de la marque lors de l'utilisation de la traduction automatique neuronale ?

Lorsqu’ils utilisent la traduction automatique neuronale, les spécialistes du marketing doivent envisager d’adapter les directives de voix et de ton de la marque à chaque langue cible afin de maintenir la cohérence et l’authenticité des traductions, en s’assurant qu’elles trouvent un écho auprès du public local tout en restant fidèles à l’identité de la marque.

Comment la traduction automatique neuronale peut-elle aider les spécialistes du marketing à se développer sur de nouveaux marchés internationaux ?

La traduction automatique neuronale peut aider les spécialistes du marketing à se développer sur de nouveaux marchés internationaux en réduisant le temps et les coûts associés à la traduction du contenu marketing, en permettant un déploiement rapide de campagnes localisées et en facilitant la communication avec des publics mondiaux dans leur langue maternelle.

À quelles avancées futures pouvons-nous nous attendre en matière de traduction automatique neuronale pour le marketing ?

Les avancées futures en matière de traduction automatique neuronale pour le marketing pourraient inclure une meilleure couverture linguistique, des options de personnalisation améliorées pour les modèles de traduction spécifiques à un domaine, l'intégration avec les technologies de reconnaissance vocale et d'image et une automatisation plus poussée des flux de travail de localisation de contenu pour rationaliser les efforts de marketing mondiaux.

Auteur bio

Né à New York, Richard Koret est un écrivain et éditeur à temps plein, diplômé de Princeton et trois décennies d'expérience dans la création de contenu, les communications marketing et l'édition en ligne. Il est un entrepreneur en série et a été COO et CTO d'Africana.com, vendu à AOL Time Warner pour 8 chiffres. C'est un nomade errant dans le monde résidant actuellement en Thaïlande.

Maîtrisez l’art du marketing vidéo

Des outils basés sur l'IA pour Créez, optimisez et amplifiez !

  • Stimuler la créativité: Libérez les idées vidéo, les scripts et les accroches les plus efficaces avec nos générateurs d'IA.
  • Optimiser instantanément: améliorez votre présence sur YouTube en optimisant les titres, les descriptions et les balises des vidéos en quelques secondes.
  • Amplifiez votre audience: Créez sans effort des médias sociaux, des e-mails et des textes publicitaires pour maximiser l'impact de votre vidéo.